『素敵な英語の絵本情報』バベルプレス
ようこそバベル プレスの『素適な英語の絵本情報』へ
 このメルマガは、バベル プレスが絵本翻訳家として絵本の翻訳出版を希望している方、海外絵本大好きがこうじてご自分で
 絵本の翻訳出版をお考えの方、お子様にご自分の翻訳した絵本を記念にとお考えの方、絵本翻訳出版を事業としてやりたい方、
 などにご登録いただければ毎週バベル プレスより無料で配信しています。
英語の絵本の情報はたくさんあるが見つけにくい。
 というご意見をバベルによくいただきます。この『素適な英語の絵本情報』は日本の子どもたちに読んでもらいたい英語の
 絵本を選び、絵本翻訳に関心のある方に無料配信しています。
翻訳出版をしたいけれど心配…という方にはいろいろなお手伝いをいたします。
 翻訳にあたってはバベルから監訳者を用意したり、バベル翻訳大学院(USA)の短期の絵本翻訳講座に事前に参加していただく
 などあなたのお力にあわせたいろいろなお手伝いの方法があります。ご相談ください。
★『素敵なフランスの絵本情報』も刊行されました。こちらからご覧ください。
●●○○ 素敵な英語の絵本情報 ●●○○
 テーマは「春」!!

 まだ日中は半袖でも暑いぐらいですが、
 朝晩はずいぶん涼しくなってきましたね。
 秋もすぐそこまで来ています。

 だけど、出版の世界はファッションの世界と同じ。
 出版される時期に合わせないといけません。
 今からだと、来年の春にはあなたが翻訳した絵本を
 書店に並べることができます。

 今回は「春」がテーマとなった絵本を2冊ご紹介いたします。
 あなたも絵本の翻訳にチャレンジしてみませんか?
 来年の春が待ち遠しくなること間違いありません!

 今回ご紹介した絵本で翻訳してみたいなと思ったら
 バベルプレスまでご連絡ください。
 無料でお見積もりと、翻訳権の調査をスタートいたします。

●●○○●●○○●● ●●○○●●○○●●
  1冊目は "Wake Up, It's Spring!"「おきて はるだよ(仮)」です。
1冊目は "Wake Up, It's Spring!"「おきて はるだよ(仮)」です。
作/絵:Lisa Campbell Ernst
●●○○●●○○●●ストーリー●●○○●●○○●●
 『School Library Journal』より(抜粋)
 太陽が温かく、土の中で眠っていた虫さんたちもお目覚め。
 たくさんの生き物たちと一緒に、冬の終わりを喜んでダンスします。
 パステルカラーのきれいさと文章が春を的確にとらえています。

 『ブックリスト』より (抜粋)
 長く寒い冬も終わり、太陽がみんなを起こし始めます。
 「おきて、みんな! はるだよ」
 太陽が土の中で眠っていたムシさんを起こすと、
 次はムシさんが横にいた植物のタネをつつきます。
 そしてタネはてんとう虫を、てんとう虫はうさぎを・・・・・・。

 四季に敏感な日本の子どもたちなら、このストーリーにはまること
 間違いありません。

 詳しくは、アマゾンのページから少しだけ中もご覧いただけます。
 リンクは一番下に↓

●●○○●●○○●●  ●●○○●●○○●●
 対象年齢:赤ちゃんから就学前
 ページ数:40
 出版社:HarperCollins; 1 edition (2004年1月20日)
 言語:英語
●●○○●●○○●●アマゾンのレビューより●●○○●●○○●●
 ● 春がやってきた!
 2歳になる私の娘は、この絵本を楽しんで聞いていました。
 文自体は少ないですが、娘も集中できるちょうどよい長さだと思います。
 楽しいイラストに娘も気に入って見ています。

 ● すてきな春!
 冬が好きな人だって、春が近づいてくるとワクワクすると思います。
 このお話は春に息吹く生命に焦点を当てています。
 太陽が大地を暖め、いもむしから始まって、赤ちゃんが家族を起こして、
 春の一日を楽しむのです。絵は遊び心と喜びがあふれていてとても素敵です。

●●○○●●○○●●作者について●●○○●●○○●●
 作者のインタビューのページを見つけました。
 "I write and draw because it is so much fun."
●●○○●●○○●●  ●●○○●●○○●●
2冊目は
"Spring!"『はる(仮)』
2冊目は"Spring!"『はる(仮)』
作・絵:Maria Rius

 外国の絵本で、表紙に桜はとても珍しいのではないでしょうか?
 もともとこの絵本はスペインのカタルーニャ語で、
 それを翻訳したものですが、
 スペインでも人気の高い絵本です。

 アマゾンのページから中も少しご覧いただけます。リンクは下から↓

●●○○●●○○●●ストーリー●●○○●●○○●●
 男の子と女の子が、春の喜びを見つけていきます。
 つぼみの花。
 動物の赤ちゃん。
 ちょうちょ。
●●○○●●○○●●作者について●●○○●●○○●●
 Maria Riusは1968年に最も歴史のあるスペインの児童文学ラサリーリョ賞の
 画家部門を受賞しています。
●●○○●●○○●●  ●●○○●●○○●●
 ● 春への興味をもたせるのに最高。
 シンプルなことばが、子ども達が春について理解するのを助けてくれます。
 絵と文がぴったり合っています。
●●○○●●○○●●  ●●○○●●○○●●
 対象年齢:赤ちゃんから就学前まで
 ページ数:32
 出版社:Barron's Educational Series (1998年3月1日)
 言語:英語(オリジナル:カタルーニャ語)
●●○○●●○○●●アマゾンのレビューより●●○○●●○○●●
 今日は『春』をテーマにした絵本を2冊ご紹介しました。
 いかがでしたでしょうか?
 今回ご紹介した絵本で翻訳してみたいなと思い立ったら、
 バベルプレスまでご連絡ください。
 無料でお見積もりと、翻訳権の調査をスタートいたします。
●●○○●●○○●●  ●●○○●●○○●●
 アマゾンページのご紹介↓下をクリック
 "Wake Up, It's Spring!"
 "Spring!"
●●○○●●○○●●  ●●○○●●○○●●
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 素適な英語の絵本の原書情報
花梨さんの『負けるな!ミツバチ「ナナ」』
絵本ブログ仲間の石塚花梨さんが創作絵本『負けるな!ミツバチ「ナナ」」を出版しました。全国学校図書館協議会選定図書にもなり注目されています。彼女のこの絵本を出版するにあたっての想いをぜひ彼女のブログでお読みください。そして世の中がさらにすてきになるようお祈りしたいものです。
こちらからもお求めいただけます。
定価¥1,050(税込み)。
花梨さんのブログ:
★花梨さんのように、『書き下ろしの絵本を』と
お考えでしたらご相談ください。ご相談承っています。


  素敵な絵本が大好きなあなたへ
   <お知らせ>
   
「バベルプレス絵本WEB見本市」で絵本翻訳コンテストに
           挑戦しませんか?

    絵本の英文は簡単!でも4才のお子さんに読んであげたら・・・
    そもそも絵本はあかあさんなど大人がお子さんに読んで
    聞かせるのが基本ですね。

    お母さんが絵本を読んでいるのを聞きながら快い眠りに付く・・・
    そうです。
    絵本翻訳の基本は『お子さんにとって快いことばか?』です。

    あなたのやさしさが、『絵本翻訳成功の秘訣』です。

       チャレンジしてみませんか?

Co-PUB絵本の原書通信事務局

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  早速、課題1をご紹介しましょう。
"BEFORE I Was Your MOTHER"
からの出題です
BEFORE I Was Your MOTHER

  ★ 絵本の内容:4才の娘にお母さんが、自分の子どものころの思い出を語ってあげています。

  ★ 著者の意図:子どもにとってすべてパーフェクトに見えるママにもあなたと同じようにわがままで、
              いたずらしたことや失敗もあったことを語ってあげることで、お子さんにとっては
              大人としての理想像であるママを身近に感じます。
              これはお子さんの自我の目覚めにとって大変、望ましい安心・安定を与えてくれます。

  ★ 翻訳上の注意:
      (a)4才のお子さんが、耳から聞いて快く、自然に理解できることばであること
      (b)登場人物を誰の目から見て、表現するか、はっきりさせること
      (c)挿絵との関係を効果的に:少ないことばで、挿絵が説得力をもって語ってくれます。
      (d)挿絵を参考にしましょう

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
BEFORE I Was Your MOTHER

          それでは課題1の課題文です。

 課題1
I wasn't always your mother, who knows how to cook and to fix broken things.

Once I had legs that didn't reach the floor. I sat on a stool at the kitchen counter
and ate my mother's sweet treats.
She knew how to suspend fruit in Jell-O. I thought it was magic.

Once以下の登場人物の訳し方を工夫してください。
fix broken things. suspend fruit in Jell-O.の訳は直訳にならないように。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  課題は2問あります。
"Everywhere Babies"
からの出題です。
Everywhere Babies

  課題は http://webbookfair.com/ をご覧ください

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

   課題採用の"BEFORE I Was Your MOTHER"も"Everywhere Babies"も

  今年のクリスマスには
       今回の見本市で絵本出版を決めた方々の作品と一緒に
               全国の有名書店で販売されます

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

        第1回絵本WEB見本市記念

        絵本翻訳コンテスト開催

        ★先ずは www.webbookfair.com にお越しください!

        お待ちいたしております。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ 実際に原書を手にとって見なくちゃ…。ご希望でしたら個別にご説明いたします。
           ご予約ください。

  ★ ご相談内見会は下記の日程で、東京・大阪で行います。

    ●東京:6月19日〜6月28日 10:30〜19:30
    ●大阪:6月30日(土) 10:30〜19:00

  press@babel.co.jp 03-6229-2441(担当:高松)

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 素適な英語の絵本の原書情報

   素敵な絵本が大好きなあなたへ
   <お知らせ>
   
6月19日より、「Co−PUB出版のための英語の絵本WEB見本市
   なら間に合う!あなたの翻訳した絵本が今年のクリスマス 書店に並びます!」
    をインターネット上で開催し、内覧会を東京と大阪で行います。
    詳細はまたご連絡します。お楽しみに

Co-PUB絵本の原書通信事務局

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  家族とあかちゃんの絵本
  ママやパパと赤ちゃんの絵本、そして先週のGrandma, Grandpaと赤ちゃんの絵本、
   そして今週のおにいちゃま、おねちゃまと生まれてくる赤ちゃんの絵本がその代表です。
今週は
"I'm going to be a Big Brother!"と"I'm going to be a Big Sister"
をご紹介しましょう
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

"I' m Going to be a Big Sister!"
"I' m Going to be a Big Sister!"
"I' m Going to be a Big Brother!"
"I' m Going to be a Big Brother!"
ご覧のようにママのおなかに顔を寄せているのが
上は「おねえちゃま」で、下は「おにいちゃま」です。
タイトルとともにバックの色が違っています。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 ★ 2番目の赤ちゃんの誕生は両親にとってはもちろんうれしいことですが、
   一方、おにいちゃまやおねえちゃまになるお子さんへの影響が
   特にママにとっては大変心配ですね。

  この2冊の絵本は、この両親の心配を軽減することを意図して書かれた絵本です。
  ですからどちらの絵本も

  Dear Parents,
  Congratulations on the expansion of your family.
  The purpose of this book is to support young children
   in understanding their new role as an older sibling.…
  という両親へのメッセージに1ページをさいています。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  もちろん、作者は
  Brenda Bercun, RN, MSN
  Pediatric Nurse Practitioner
  Clinical Nurse Specialist in Child and Family Mental Health
  ですから、専門家です。もちろん、二人の母親でもあります。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

   <あらすじ>

  
ある日、アマンダ(おねえちゃまになる子)はあかちゃんが生まれることをママから教えてもらいます。

  彼女のおもちゃの中には生まれるあかちゃんにはキケンなおもちゃ、安全なおもちゃのあることを知ります。

  赤ちゃんは何でも口に入れるので、おねえちゃまはいつも清潔にしていることを学びます。

  またママのおなかの中で赤ちゃんがどのように育っていっているのかをちょっとだけ学びます。

  そして出産のためママが入院する日、大好きなおばあちゃまが来てくれます。

  赤ちゃんが生まれた日、ママから「いよいよ可愛い赤ちゃんのおねえちゃまよ!」と電話がかかってきます。
     彼女は張り切ってお姉さんらしくおばあちゃまの手伝いをします・・・。

   こんな感じでお話がすすんでいきます。
   身近なところから自然に兄・姉の役割を知らせ、
   お姉さんになること、お兄さんになることがどんなにすばらしいことかを子どもたちは実感していきます。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  どちらも32ページ。
  出版社は、Nurturing Your Children Press、2006年刊で、
   a Big Sisterのアマゾンアメリカのセールスランクは#11,656。
   a Big Brotherは#18,952とベストセラークラスの売上げを示しています。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

さてBig Brother Big Sisterをタイトルとした絵本は
他にもたくさんあります。

この「素敵な英語の絵本情報」でご紹介した絵本もあります。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

"I'm a Big SISTER.""I'm a Big BROTHER.""I'm a Big SISTER."はすでに翻訳が開始され、今年の
クリスマスには全国の書店で販売されます!

このおにいちゃま版"I'm a Big BROTHER."もあります。
これはまだ翻訳されていません。セットで紹介されればさら
にインパクトが増しますね。出版なさいませんか?

そのほかにもイラストが素敵な2冊もご紹介しました。

"Big Sister Now""HELLO  BABY!"
どちらもすばらしいイラストです。
子どもたちが自分の弟や妹をいつくしむ心を
これらの絵本は自然と教えてくれます。
"Big Sister Now"       "HELLO BABY!"

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
             
 ご連絡ください。

   ★ お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

  ★ press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
     どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   それでは "I'm Going to be a Big Sister!" のアマゾンサイトへご案内します。

   "I'm Going to be a Big Brother!" のアマゾンサイトへご案内いたします。

   "I'm a Big BROTHER" のアマゾンサイトへご案内いたします。

   "Big Sister Now" のアマゾンサイトへご案内いたします。

   "HELLO BABY!" のアマゾンサイトへご案内いたします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ おじいちゃまが、お孫さん誕生の記念に
   ご自分で本を書いて出版したいお考えでしたら、
   お気軽にメールをお寄せください。ご相談にお答えします。
   翻訳だけでなく「書き下ろし」の作品についてもご相談ください。
      
press@babel.co.jp 03-6229-2441(担当:高松)

  ★ 来週もお楽しみに

  ★ ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
    失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 素適な英語の絵本の原書情報

   素敵な絵本が大好きなあなたへ

Co-PUB絵本の原書通信事務局

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  好評のおばあちゃまの絵本をご覧になって
  「おじいちゃまのはないの?」とお尋ねをいただきました。

おじいちゃま、おばあちゃまそして赤ちゃんの絵本
2冊
をご紹介します

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

先ずはおじいちゃまとお孫さんの絵本
"I Already Know I Love You"
"I Already Know I Love You"
ほんとうにほのぼのとした素敵な絵ですね。お孫さんのうれしそう
な安心しきった顔がなんともいえません。

この絵本は2004年刊ですが、3年後の今もセールスランク
10,000番台〜20,000番台とロングセラーで
先週のおばあちゃまの絵本と双璧といった感じです。
★ 40ページです。出版社は先週のおばあちゃまと同じくハーパーコリンズです。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
I Loved You Before You Were Born  ★ おじいちゃまにスポンサーをお願いし、
    ママが翻訳なさるという
    コラボはいかがでしょう?

  先週のおばあちゃまの絵本とともに
  とてもすばらしい思い出の絵本と
  なるのではないでしょうか?

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

イラストレーターは, Elizabeth Sayles。素敵な絵を描いています。
イラストレーターは, Elizabeth Sayles。
素敵な絵を描いています。
動物が得意のようですが、このような読み物の表紙や
挿絵も描いています。
彼女のオフィシャルサイトを後ほどご紹介します

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

次はとてもかわいらしいおばあちゃまの登場です
"When A Child Is Born, So Is A Grandmother"
When A Child Is Born
このイラストもとてもかわいらしくて、おばあちゃまは必ず気に入ってくださるでしょう。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  イラストレーターのMary Engelbreitは、多彩なアーチストで
  彼女のオフィシャルサイトはあなたにも気に入っていだだけるはずです。

  ★ 32ページ、1999年刊です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
             
 ご連絡ください。

   ★ お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

  ★ press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
     どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   それでは "I Already Know I Love You" のアマゾンサイトへご案内します。

   イラストレーターElizabeth Saylesのしゃれたオフィシャルサイトにご案内です。

   "When A Child Is Born, So Is A Grandmother"のアマゾンサイトへご案内いたします。

   イラストレーターMary Engelbreitのオフィシャルサイトです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ おばあちゃまが、お孫さんの誕生を記念し、
    ご自分の絵本などを作って
出版したいお考えでしたら、
    お気軽にメールをお寄せください。
    ご相談にお答えします。
press@babel.co.jp 03-6229-2441(担当:高松)

  ★ ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
    失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★「素敵な英語の絵本の原書情報」

   素敵な絵本が大好きなあなたへ

Co-PUB絵本の原書通信事務局

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  ベストテンが続きました。

  今週はご要望の多かった

「赤ちゃん」をテーマの2冊
選びました

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

先ずは "Everywhere Babies "
Everywhere Babies
表紙も本文もユニークです。
この絵本から赤ちゃんは、自分と同じ赤ちゃんを
具体的な概念として捉えてくれるでしょう。
これから生まれる弟や妹に対する愛情も広い人間愛の中で
捉えてくれることが期待できる絵本ではないでしょうか?

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  著者のSusan Meyersは、Kittens! Kittens! Kittens! とPuppies! Puppies! Puppies!という、
  可愛い子猫と仔犬の絵本を書いています。機会を見つけて必ずご紹介します。

  挿絵のMarla Frazee は、少女小説など絵本だけでなく幅広い活動をしています。
  とにかく味のある幸せを感じる素敵な絵です。

Marla FrazeeWalk OnClementine
Marla Frazee          Walk On            Clementine
◆ 読者対象はBaby-Preschoolとなっていますが、例えば定期健康診断で同じ赤ちゃんたちに
  興味を示したら読んであげたい絵本ですね。
  実物の赤ちゃんと絵に描かれた赤ちゃんが同じ赤ちゃんであることを意外と早く認識するようです。

◆ 32ページです。出版社はHarcourt Trade PublishersのChildren's Booksです

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

次は "I Loved You Before You Were Born " です
お母様と赤ちゃんの絵本はもちろんたくさんありますし、絵本の永遠のテーマです。
この絵本はお孫さんを待ちに待っていらしたおばあちゃまと赤ちゃんの絵本です
I Loved You Before You Were Born

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  おばあちゃまが、生まれてきた赤ちゃんにプレゼントするのでしょうね。
  アメリカでは刊行の2001年以来、確実なロングセラーを続けています。

  絵を描いているGreg Shed は写実的な絵ですから、歴史ものの絵本などが多いようです。 

  ◆ 対象はBaby-Preschoolとなっていますが、この絵本は赤ちゃんが生まれたとき
    おばあちゃまが記念にプレゼントし、少し大きくなったころにひざの上で
    読んであげるといった絵本でしょうね。
   おばあちゃまの楽しみを先にとっておく絵本です。

  ◆ ページ数は同じく32ページです。出版社はHarperTrophyで、ハーパーコリンズのchildren's book部門です。


  ★ おばあちゃまがスポンサーで、ママが翻訳するなんて
   素敵なコラボも考えられますね!

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
             
 ご連絡ください。

   ★ お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

  ★ press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
     どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   それでは "Everywhere Babies" のアマゾンサイトへご案内します。

   イラストレータMarla Frazeeのしゃれたオフィシャルサイトにご案内です。

   "I Loved You Before You Were Born "のアマゾンサイトへご案内いたします。

  ★ おばあちゃまが、お孫さんの誕生を記念し、ご自分の絵本などを作って
    出版したいお考えでしたら、お気軽にメールをお寄せください。
    真摯にお答えいたします。press@babel.co.jp 03-6229-2441(担当:高松)

  ★ ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
    失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★「素敵な英語の絵本の原書情報」
                        税少納言さんが選んだ英語の絵本ベストテン(第2回)
 前回の税少納言さんによる「英語の絵本ベスト5」、いかがでしたでしょうか?楽しい絵本ばかりでしたね。

 税少納言さんへの2つ質問にお答えをいただきました。
 1.第4位 "My First School Dictionary"  表紙だけでなく、みなさんも、興味がおありでしょうから、
 "My First School Dictionary"の本文中身がどうなっているか見せてください。
 そしてどのようにお子さんと接したのか教えてください。

  ⇒ご覧のように楽しい絵柄になっています!これならまさに辞書が絵本になります!

コリンズの"My First School Dictionary"の本文
コリンズの"My First School Dictionary"の本文
 それ以上にすばらしいのは、税少納言さんが、どのようにお子さんと語らっているのかです。
 これはぜひ彼女のブログを見てください。彼女の自然体がすばらしい。

 2.第5位 "The Little Prince" 『星の王子様』 彼女はこの『星の王子様』が
 今もなお、私の研究課題!とおっしゃってますが、何が課題なのですか?

 小学校の頃何度読んでも理解できなかった世界。
 娘達が「この絵本、何言ってんの?」と、疑問を投げかけてきたとき、私はどう答えようか。
 では、大人としてというよりも、まずは一人の読者として再びこの絵本を読んでみよう

 そう、(今もって)「星の王子さま」の世界に、私は魅力を感じられないのです。
 こう言い切ることって結構勇気がいるのですよね。何せ相手は世界に冠たるベストセラーなのです。
 でもこうはっきりいえるのが税少納言さんの魅力に一つでしょうね。
 多分知らないままにしないで彼女の探求はまだ続きそうです。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 さて、今回は税少納言さんが選んで英語の絵本第6位〜第10位をご紹介します。
★ 第6位 Puss in Boots
第6位 Puss in Bootsかの『長靴をはいた猫』です。
長女に初めて長文の絵本を読んであげたのがこれ。
記念の絵本(税少納言さん)

文句なしのベストセラー絵本です。
何人かのイラストレーターが競作しています。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

★ 第7位 Guri and Gura's Surprise Visitor ぐりとぐらのお客様第7位 Guri and Gura's Surprise Visitor ぐりとぐらのお客様

これはもちろんオリジナルは日本語、そして今もベストセラーです。
タトルから英語版が出ています。CDつきで別に販売されたものですね
もちろん英語版はアマゾンUSAでも売られています。
私の発音で読み聞かせるより正しい英語にも触れてもらいたくて。
でも、子供はCDより私に読んでもらいたがります。
親子のふれ合いでしょうか(税少納言さん)。

これとても大切です。押し付けないこと、子どもの求めているもの
をあげてください。せっかくの好奇心をつぶしてはいけません。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第8位 Polite Elephant

第8位 Polite ElephantRichard Scarryといえば、アメリカの絵本の世界では、
超のつくベストセラー作家です。
日本版はブックローン出版とか大日本絵画という
出版社が出しています。
動物を主人公で人間の生活のいろいろな場面を演じ、
子どもたちに「生きること」を判りやすく伝えています。
1歳児のぼっちゃんが大好きな絵本―マナーも
教えられるかわいい絵本です(税少納言さん)。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第9位 The Very Hungry Caterpillar  「はらぺこあおむし」

第9位 The Very Hungry Caterpillar  「はらぺこあおむし」くるりんくんもピミちゃんベスト10に上げました。
NYの友人から「The Caterpillar」のぬいぐるみ付で
プレゼントしてもらった絵本。
ぬいぐるみは、残念ながら娘には好まれませんでしたが、
絵本は保育園でも読んでいてお気に入り。

曜日を教えるのがこの絵本の「教育的目的?
」となっています。
曜日を教えるには、1-2歳には厳しいかな。
4歳になった今、改めて読み直したい絵本(税少納言さん)。

そうです。押し付けをしないのがベストです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第10位 Frog and Toad All Year第10位 Frog and Toad All Year

Arnold Lobelはイラストレーターで、200冊以上の絵本を描いています。
表紙の白いかえるは、雪だるまでしょうか?
絵が気に入って買いました。友達との友情物語?
コミカルな内容が好き(税少納言さん)。

日本語版は童話館・偕成社などから出版されています。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 いかがでした?ともすれば教育ママに陥ってしまいそうなところを彼女はしっかり踏みとどまっています。
 子を思う親ならば誰もがそうなります。
 とにかく押し付けないことこれが重要だということを教えてくれます。
 第7位にあった子供はCDより私に読んでもらいたがりますが重要です。
 発音はネイティブと親は思っても、お子さんにとっては母のことばこそがマザータングなのです。
 好奇心を刺激する、興味をつぶさないここが絵本の大切なところのようですね。
 税少納言さんありがとうございました。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★今回の翻訳出版のお薦めは?
 素敵なママ税少納言さんに選んでいただいた英語の絵本ベスト10の中で、
 翻訳をお薦めしたいのが、前回 第2位の A Big Red Dog クリフォードシリーズです。
 ご案内の通りソニーマガジン社から
 @おおきいあかいクリフォード
 Aあかいこいぬのクリフォード
 Bクリフォード さがしものをするの巻
 Cクリフォード なつのおもいでの巻
 Dクリフォード まちへいくの巻
 の5冊の日本語版が出ていますが、そのほかにも売れているよい本があります。
 その中でも

Clifford's Birthday Partyをお薦めしたいですね。
Clifford's Birthday Party
もちろん、お誕生日プレゼントが狙い目で、ロングセラーが期待できますが、
現実の世界と違うこの大きさのアンバランスがお子さんたちを
どんどん空想の世界へと招いてくれるのが目に見えるようだからです。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
              ご連絡ください。

   ★ お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

  ★ press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
     どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  絵本の表紙をクリックしていただきますと Amazon.comのページへとご案内します
  ★ お待たせしました 税少納言さんの「キャリアママ税理士★つらつら日記★
  にご案内いたします。
  ぜひ、ゲストブックに一言。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素敵な英語の絵本の原書情報」 税少納言さんが選んだ英語の絵本ベストテン
 ユニークなブログを作っていらっしゃる「税少納言」さんに、英語の絵本ベスト10をお願いしました。
 税理士で1歳と4歳のお子さんのママです。
 ブログのテーマは多彩で、どのお話もユニークな切り口や発想が魅力です。
 その彼女が「英語の絵本ベスト10」を選んでくださいました!
 何回かコメントを書かせてもらったのですが、いつの間にか「税少納言」になっちゃいます
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 さすが税少納言様! 絵本大好きの大人たちが『そう!さすがすごい!』といいそうな作品ばかりですが、
 しっかりお子さんに読んであげていらっしゃる―主役のお子さんたちが喜ぶ素敵な絵本を選んでくださいました。
 今回からは2回に分け、お届けします。今週は1〜5位までをご紹介しましょう。
 ★ 読者の皆様にお願い!あなたもご自分の『英語の絵本ベスト10』を選んでください。
 このページやブログ、メルマガでご紹介させていただきます。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第1位 "Alice's Adventures in Wonderland" POP-UP版『不思議の国のアリス』

第1位 "Alice's Adventures in Wonderland" POP-UP版『不思議の国のアリス』アマゾンアメリカのBest children booksの10位にランクされている
おっしゃるとおり手の込んだPop−UPで人気です。第1位 "Alice's Adventures in Wonderland" POP-UP版『不思議の国のアリス』
イラストレーターがよいですね。
POP-UPの雰囲気は税少納言さんの
画像を使わせていただきます。
イラストレーターはRobert Sabudaで
たくさんの絵本を出しています。
23ページ、Little Simon社、
2003年刊で、5月10日現在、
アマゾンセールスランクが、
5,439位というベストセラーです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

★ 第2位 A Big Red Dog クリフォードシリーズ Clifford Goes To Dog School

第2位 A Big Red Dog クリフォードシリーズ Clifford Goes To Dog School税少納言さんも言ってますが、色、形、数、文字に興味を持たせるには
最高の絵本の一つですね。
A Big Red Dog―自分よりはるかに大きな赤い犬―この発想が
子どもたちの夢を膨らませます。
正式に数えてはいませんが、40冊以上はあるすごいシリーズです。
ソニー・マガジン社から「おおきいあかいクリフォード」のシリーズとして5冊は出ています。
続けてほしいものですね。
作家はNorman Bridwellでクリフォードシリーズ以外にも『と
なりのまじょのマジョンナさん』(偕成社刊)などがあります。
とにかくすごいシリーズです。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第3位 "The Very Busy Spider"

★ 第3位 "The Very Busy Spider"あの絵本の中の超ベストセラー、『はらぺこあおむし』の   
Eric Carleの作品です。
くもの巣が出来上がる様子が目と手で感じられる。
「一日」を一生懸命過ごす姿が好き。(税少納言さん) 
色鮮やかで素敵です。「くも」を毛嫌いすることなく、自然の出来事に
好奇心を持たせる意図は『はらぺこあおむし』と同じです。
Eric Carleならではの作品。
エリックカールの日本語版は50冊近く出ていますが、
この作品は見当たらないようです。 
26ページ。Philomel社1995年刊で、アマゾンのセールスランクは
4334位で「あおむし」とともにベストセラーです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第4位 "My First School Dictionary"

第4位 "My First School Dictionary" タイトル通りの「辞書」。けれども挿絵が多くてとてもかわいい!
絵本として読んでいます(税少納言さん)。
いいですね。教えるなんてことでなく絵本として読む・・・
この導入は、どれほど子どもにとってうれしいことでしょう。
税少納言さんが、お子さんとこの本をCollins First School Dictionary
どのように楽しんでいらっしゃるか
次にはご紹介できるようお願いしておきます。
これはぜひ皆様にもお薦めしたいですね。
辞書を絵本として楽しむ・・・。
ご存知、辞書のコリンズ社、
2001年刊(184ページ)ですが、
2005年にCollins First School Dictionaryを出しています。
アマゾンアメリカではどちらも表紙しか紹介されていませんが、中がどうなっているか、
皆さん関心がありますよね。
これも税少納言さんに紹介してもらいましょう。こちらの方はニューエディションで192ページです。
原書の読者対象は、4-8歳、9-12歳となっていますが、おっしゃるとおり絵本として楽しむのであれば早めでもよいのかもしれません。とにかく大変面白いテーマです。皆さんのご意見もお待ちしています。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第5位 "The Little Prince" 『星の王子様』

第5位 "The Little Prince" 『星の王子様』これは、私自身が欲しくて買いました。
改めて日本語訳の絵本「星の王子様」も買いなおしました。
今もなお、私の研究課題!?(税少納言さん)果たして絵本か?
などは抜きにして、この本を上げられる方はたくさんいらっしゃいますが、
「小学校の頃何度読んでも理解できなかった世界」だから
またほしくなって買ったというお話は、初耳です。
どんな研究課題なのでしょう。これもおいおいうかがいたいところです。
英語版はHarvest Books社刊です。
1075位とやはりアメリカでもベストセラーとなっています。
英語への翻訳者はRichard Howard
サルトルをはじめとするフランスの作品をたくさん訳しています。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

さて、今回の「翻訳出版してみませんか?」お薦めは
イラストがユニークな『不思議の国のアリス』です
イラストがユニークな『不思議の国のアリス』です
「アリスってわたし?」ってお子さんが思わず言ってしまう。
こんなに身近に感じる『不思議の国のアリス』は初めてではないでしょうか?

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
不思議の国のアリス (豪華本) We're going on a bear hunt   Friends
不思議の国のアリス(豪華本) We're going on a bear hunt   Friends
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

 208ページですから絵本と言うより絵物語です。
 お一人の翻訳か、4人の共訳をお薦めします(一人の翻訳が52ページです)

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
    ご連絡ください。

   ★ お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

  ★ press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
     どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  絵本の表紙をクリックしていただきますと Amazon.comのページへとご案内します
  ★ お待たせしました 税少納言さんの「キャリアママ税理士★つらつら日記★
  にご案内いたします。
  ぜひ、ゲストブックに一言。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素敵な英語の絵本の原書情報」特別号 フランス編
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
〜〜〜フランス語の絵本〜〜〜
L'ecole de LeonUn monde de cochon
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 ★★パリのCo-PUBメイトAHさんからの情報です!★★
  パリにお住まいのCo-PUBメイトAHさんに作っていただきました。
  フランスの素敵な絵本の原書情報です。お楽しみください。
  どなたかもうお一人か二人、月1〜2回の「フランスの素敵な絵本情報」
  をお寄せいただけませんか?
  そうすれば多くの方からご希望のあった「フランス版絵本情報」を
  独立させ毎週、ご希望の方にお送りすることが出来るようになります。
  ご協力をお待ちしています。press@babel.co.jp にご連絡ください。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  春ですね。
  パリもお散歩をしていると、あまーい花の香りがほんのりとただようようになりました。
  春は新しいことを始める季節。
  みなさんの中にもこの春から新しいことに挑戦されている方も多いのではないでしょうか。
  わたしも、その一人。
  今回から、フランス語の絵本をみなさんに紹介させていただくことになりました。
  よろしくお願いします。

  さて、今回ご紹介させていただく作品は、初めての学校がテーマの作品です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
先ずはこちらから
"L'ecole de Leon"
L'ecole de Leon
です。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  フランスで活躍しているイラストレーターSerge Blochの作品です。
  Serge Blochは、千倉書房から翻訳出版された絵本『まってる。』
  (デヴィッドカリ著 小山薫堂翻訳)のイラストを担当しています。
  幼稚園に通い始めるのは、子供にとってもお父さんお母さんにとっても一大事です。
  この絵本は、幼稚園に初めて通う男の子-Leonくんのお話です。
  レオンくんの幼稚園での体験を通して、子供が自然と学校に親しめるようになっています。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  * 対象読者は3歳から。
  * ページ数は45ページです。
  * フランスの最大ブックチェーンFNACの推薦図書です。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

翻訳権が問題です。今調査中です。
Un monde de cochon

Un monde de cochon

  Mario Ramosは、『ねんねだよ、ちびかいじゅう』、『いちばんつよいのはオレだ』
  などの作品が日本でも紹介されている人気作家です。こちらは、学校の話。
  表紙画からも分かるようにコブタとオオカミのお話です。
  このオオカミ君、なぜかコブタの学校に入学します。さてなにがおきるのでしょう。
  全体が7章に分かれています。テンポよく話が進んでいき、あきさせません。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

 *対象は5歳からですが、主に一人で読書ができるお子さん向けの本です。
 *ページ数は48ページ。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  ★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
    ご連絡ください。

   ★ お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

  ★ press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
     どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
  それではamazon.frと二人の作家のオフィシャルサイトにご案内しましょう。
  フランスamazon.frのL'ecole de Leon、のページはこちらから。
  Serge Blochのサイトは、こちら。とてもすてきなサイトです。
  Le monde de cochonのamazon.frページ。
  Mario Ramosのサイトはこちら。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素敵な英語の絵本の原書情報」特別号その2
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
小学6年生の少女「洋書虫ピミ」さん
が選んだ
『英語の絵本ベスト10』
とにかくすごいお嬢さん!
のちほど彼女のブログへご案内します。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
イギリスで育ったピミさん、日本へ帰ってきてからも洋書だけでなく
星新一の全集も読破。その記事や書評がとてもユニーク!

そのピミさんが選んだ『英語の絵本ベスト10』はさすがの内容。

英語の絵本大好きな皆さんには、大変参考になるラインナップです!

☆ この 「素敵な英語の絵本の原書情報」 ご覧いただいている皆様、
あなたはもちろん、お子様、おまごちゃまの「翻訳絵本のベストテン」
をぜひ送ってください。 ご紹介いたします。
どうぞ お子様のスナップも ご一緒に。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

それでは彼女と同じように、 ベスト10の常識、 10位からは発表
(表紙をクリックするとamazon.comの紹介ページにリンクされています)

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 第10位 The Rainbow Fish by Marcus Pfister
前号で☆くるりん☆くんも上げてくれました。
The Rainbow Fish
★ 第9位 I Will Never Not Ever Eat a Tomato (Charlie and Lola)
by Lauren Child
I Will Never Not Ever Eat a Tomato
好き嫌いの多いお子さんにはうってつけ。
シリーズになっています
  絵がよいです。
★ 第8位 The Story of the Little Mole Who Knew
It Was None of His Business
by Werner Holzwarth
The Story of the Little Mole Who Knew It Was None of His Business
タイトルに注目!
さああなたならタイトルどう訳します?
★ 第7位 The Very Hungry Caterpillar
by Eric Carle
The Very Hungry Caterpillar
前回☆くるりん☆くんも上げてくれたご存知大ベストセラー
★ 第6位 Cops and Robbers
by Janet Ahlberg
Cops and Robbers
表紙はおまわりさんと強盗の顔が12個…愉快!
★ 第5位 Green Eggs and Ham
by Dr. Seuss
Green Eggs and Ham
すごい!の一言。1960年刊でアマゾン539位!
(4月11日現在)
★ 第4位 Moving (Picture Puffin)
by Michael Rosen
Moving
猫大好きさんが喜びます。これも雰囲気のある良い絵です。
★ 第3位 Badger's Parting Gifts
by Susan Varley
Badger's Parting Gifts
これは表紙を見ただけでほしくなる。名画です。
★ 第2位 The Jolly Postman
by Michael Rosen
The Jolly Postman
この絵本も世界に目が向く子を育てます。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
それでは第1位の発表!
Letters from Felix: A Little Rabbit on a World Tour
何ヶ国語にも訳されている
Letters from Felix: A Little Rabbit on a World Tour
です。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
後でアマゾンのsearch insideで中を見てください。
絵が大変すばらしい。
このグローバル化していく時代、小さいころから世界に夢をはせる人間に
育てていく。そんな両親の願いにぴったり合った絵本。

     お子さんのグローバルな視野を育てたいあなたには最適。

ピミさんによるとすでに翻訳はブロンズ新社からシリーズで11 冊
出ているということです

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
どうです? すばらしい絵本を選んでくださいました。
       彼女のブログを訪問してください。
       すばらしい少女にめぐり合えます。

どうぞ原題、原作者からamazon.comをあたってみてください。
よい本がまだまだ未訳なのに気がつかれるでしょう!

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

それでは、事務局からのお薦め作品!
ばり!★第5位 Green Eggs and Ham by Dr. Seuss
People
翻訳権が問題です。今調査中です。
どうも日本語訳が見当たらないのですが
ご存知の方がいらしたら、教えてください
★ 翻訳権が取得できない場合は、
Green Eggs and Ham Cookbook (Spiral-bound)
にチャレンジしましょう!しゃれてます

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

もう1冊お薦めします。
Badger's Parting Gifts bの Susan Varleyが絵を描いた
Princess Chamomile's Garden (Hardcover)
by Hiawyn Oram (Author), Susan Varley (Illustrator)
Princess Chamomile's Garden
身近に自然に触れ合う。そんな感じの絵本です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

 1〜10位までの絵本は、それそれの表紙をクリックしていただきますと
  amazon.comのページとリンクしてあります。
  Green Eggs and Ham Cookbookはここをクリックしてください
  その雰囲気のある絵がお好きになった方は多いでしょう。
  ★★お待たせしました。ピミさんのブログ『洋書虫ピミの読書日記 』へご案内します。
  ぜひ感想を書き込んであげてください

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
  ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
   失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 それではみなさん!ピミちゃんに盛大な拍手を!
 彼女の夢は獣医さんになることとか。素敵なドリトル、いや彼女はドクター・
 ドゥーリトルと発音するのだと教えてくれます。
  すばらしいお医者様になられることでしょう。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素敵な英語の絵本の原書情報」特別号
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「ぼくのだいちゅきな絵本ベストエイト」
選者☆くるりんくん☆とママ
すばらしい絵本がご覧いただけます
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
とてもさわやかママの愛情いっぱいの育児日記ブログをお作りの
虹☆太陽さんの1歳7ヶ月のぼっちゃん"くるりんくん"が選んだ
「ぼくのだいちゅきな絵本ベストエイト」
をご覧いただきます

平成17年8月末生まれ☆くるりん☆と新米ママの奮闘記ブログ
『くるりん☆ワールド』は、のちほどご案内いたします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
まさに納得のラインナップ
☆くるりん☆とママがどんな絵本が好きなのかがよく分かります。
各表紙をクリックしていただきますの、amazon.comの原著者ページへとご案内いたします。

☆この「素敵な英語の絵本の原書情報」ご覧いただいている皆様のお子様、
おまごちゃまの「翻訳絵本のベストエイト」をぜひ送ってください。
ご紹介いたします。どうぞお子様のスナップもご一緒に。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ それでは堂々1位のシリーズをご紹介
Byron Bartonのひこうき、トラック、などの乗り物シリーズです。
Byron Bartonのひこうき、トラック、などの乗り物シリーズです。Byron Bartonのひこうき、トラック、などの乗り物シリーズです。

Machines at Work Board Book (Board book)

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
ご存知の方も多いでしょう、刊行以来、10年以上の超ロングセラーの
絵本で金星社がシリーズで出しています。
飛行機もトラックもシンプルな線でとてもインパクトのある子どもたちに
とってエキサイティングな絵本です。
このMachines At Workは構図といいまさにアートの世界です。

著者であるイラストレーターByron Bartonの絵本は、amazon.comでは
100冊近く紹介されており、翻訳はうち20作品くらいのようです。
丹念に探すと未訳のヒット作品が必ずありますよ。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
それでは2位から8位までの作品をご覧ください!

第2位 はらぺこあおむし(原題:The Very Hungry Caterpillar)
 Eric Carle (著), もり ひさし (翻訳) ご存知大ベストセラー

第2位 はらぺこあおむし(原題:The Very Hungry Caterpillar)
Eric Carleの動物ものは、人気があります。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

第3位 コロちゃんはどこ?(原題:Where's Spot?)
 Eric Hill (原著), まつかわ まゆみ (翻訳)

第3位 コロちゃんはどこ?(原題:Where's Spot?)
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

第4位 ぎゅっ(原題:Hug)
 Jez Alborough (原著)

第4位 ぎゅっ(原題:Hug)
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

第5位 めいしーちゃんのはじめてのパタパタ絵本(原題:Maisy's Big Flap Book (Maisy)
 Lucy Cousins (原著)

第5位 めいしーちゃんのはじめてのパタパタ絵本(原題:Maisy's Big Flap Book (Maisy)
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

第6位 どうぶつ(原題:Wild Animals)
 Brian Wildsmith(原著)

第6位 どうぶつ(原題:Wild Animals)
さすが男の子だけに、動物ものが続きました。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

第7位 雨、あめ (原題:Peter Spier's Rain)
 Peter Spier(原著)

第7位 雨、あめ (原題:Peter Spier's Rain)
日本語版の表紙が見つかりませんでしたので、原書です。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

第8位 にじいろのさかな (原題:The Rainbow Fish)
 Marcus Pfister (原著) 谷川 俊太郎 (翻訳)

第8位 にじいろのさかな (原題:The Rainbow Fish)
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ お試しください
気に入った著者を決め、Amzon.comの検索欄に、
著者名を入れて検索してください。
そしてあなたが気に入った本を見つけたらお知らせください。
その絵本の翻訳権を調査します。
★ この機会にCo-PUBメイトになりませんか?
Co-PUBメイトになれば、年間3冊の翻訳調査は無料です。
会員でない方は1冊に付き3000円いただくことになっています。
この機会にあなたもCo-PUBメイトになりませんか?
★ 今回は特別、無料で調べます。
(4月15日までにお申込ください)
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

★ 私がお薦めする1冊はこれ!
People
★ 第7位 雨、あめ (原題:Peter Spier's Rain)
の作家
Peter Spierの作品です。
世界にはいろいろな人種、人間がいることを
目から知らせるすばらしい絵本と思います。
人種差別の国アメリカならではの絵本といえますが、
日本でもグローバル化進んでいます。
今、絵本を必要とする子どもたちはもちろん、
これから生まれる子どもたちには
しっかり「多様性」の中で生きていくことを
自然と分かってもらいたいものです。
突然英語を教えるよりも、このような絵本から
スタートなさったほうが子どもたちの「国際性」が定着し、
伸びるのではと思います。そんな感じのする絵本です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

 ★ 第7位 『雨、あめ』をご覧いただいて、
  その雰囲気のある絵がお好きになった方は多いでしょう。
  "People"は、とにかく誰一人同じ人はいないということを
  絵で知ってもらおうというPeterの意志が感じられる絵
です。
  ぜひご覧ください。
 ★ ページ数は48ページ、13 x 9.8 x 0.2 inches(33×25cm)と大判です。
  翻訳書はA4判にしたほうがよいかもしれません。
  表紙はペーパーバックです。
 ★ Amazon.comのsearch insideをご覧のように
  通常の絵本より文章は多くなるでしょう
 ★ Reprint edition が1988年です、現在でもamazon.comでは
  91,468位と健闘しています。
 ★ 出版社は、ランダムハウスグループのDoubleday Booksです。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
  ご連絡ください。

お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
   どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
先ずはamazon.comの"People"のページにご案内いたします。

作家Peter Spierについては、こちらがよろしいでしょう。

お待たせいたしました。『☆くるりん☆ワールド』へご案内します。
 いらしたら、必ず掲示板に「英語の絵本情報」の紹介で来ましたと書いて、
 感想をお願いします。☆くるりん☆もママも大変喜びます。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
  失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素適な英語の絵本の原書通信」臨時号
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
BIG BROTHER

"I'm a Big Brother"
翻訳出版なさいませんか?"

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
就学前の子どもたちに『科学の心』を育む超人気シリーズ
  「The Magic School Bus」の主要メンバーであるJoanna Coleのシリーズです。

★ シリーズもう1作の"I'm a Big Sister"はすでに翻訳出版が決定しました。

今年のクリスマスには、"I'm a Big Sister" "Before I was your mother"
  などお仲間が翻訳した絵本とともに
あなたの絵本が全国書店に並びます!
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
I'm a Big Brotherはアマゾンコム1,033位(4月3日現在)。
  "I'm a Big Sister"とどちらもベストセラーです。
  ともに1997年刊ですから、すごい売れ方ですね。
BIG SISTER
★ 出版社はHarperCollinsです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
 第2子の兆しが見えたとき、自然に「おにいちゃま」に読んであげたい絵本です。
ページ数は32ページです。
 サイズは7.1 x 6.3 inches(18.2×16.1cm)の小型版です
このシリーズにはほかに"My Big Boy Potty" "Sharing Is Fun "
などがあります。

★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、
  ご連絡ください。

お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
   どんなご相談にも真摯にお答えします。
書店の『クリスマスセール』に間に合わせるためにはお早目のお申込を

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
まず、"I'm a Big Brother"のamazon.comのページへご案内します。

ついでに"I'm a Big Sister"も覗いてみてください。

作家Joanna Coleの略歴を紹介しているページです
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
  失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素適な海外絵本の原書通信」第5号バベルプレス(通算12号)
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
Hello Baby!Big Sister Now
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

今週は、次の2冊をご紹介します。
赤ちゃんの誕生を迎えた「おにいちゃまの絵本」と「おねえちゃまの絵本」

★先ず「おにいちゃまの絵本」
"Hello Baby!"
Hello Baby!

   あまりに中の絵が素敵でしたので、先ずこちらをご紹介。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   作者のLizzy Rockwellは、イラストレーターで2児の母です。
   体験から描いた絵本は、特にお兄さんになった長男への細やかな愛情を感じます。
   同じ作家のロングセラー"Enough to Eat: A Kid's Guide to Food and Nutrition"
   にもこの「おにいちゃま」が登場します。
   ★ 読者はBaby-Preschoolとなっていますが、第2子の兆しが見えたとき、
     自然に「おにいちゃま」に読んであげたい絵本です。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   ★ ペイパーバック32ページですが、10 x 7.9 インチ(25.4cm×20cm)の横長です。
     翻訳書は、ペーパーバックでもハードカバーでも仕上げることが可能です。
   ★ 少子化とはいえ、必ず「おにいちゃま」や「おねえちゃま」になるお子様がいます。
     アメリカでもこの本は、ロングセラーとなっています。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
★ 次は「おねえちゃまの絵本」です。
"Big Sister Now: A Story About Me and Our New Baby"
Big Sister Now
この絵本も日本人受けするとても可愛いイラストです。。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   作家はAnnette Sheldonはこの本が最初の絵本のようです。
   これからの作家といえましょう。
   絵はKaren Maizel。"Jonathan James"のシリーズなどたくさんの絵本を手がけています。
   後ほど彼女のサイトをご紹介しましょう。
 
      対象は4〜8歳となっていますが、"Hello Baby!"と同じように
       第2子の兆しが見えたとき、自然に「おねえちゃま」に読んであげたい絵本です。
      ページ数は同じく32ページです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
      ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。

      お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

      press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
       どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
      先ずはamazon.comの"Hello Baby!"のページにご案内いたします

      作家Lizzy Rockwellについては、"Hello Baby!"の"Look Inside"をご覧ください

     "Big Sister Now: A Story About Me and Our New Baby"のamazon.comのページはこちらです。

      イラストレターKaren Maizelのサイトをお楽しみください。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
      この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。

      ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
       失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素適な海外絵本の原書通信」第4号バベルプレス(通算11号)
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

「素敵な英語の絵本の原書通信」から3冊の絵本が書店に並びます!

Before I Was Your MotherBIG SISTERYou Are My I Love You

   Co-PUBから素敵な絵本が3冊刊行されます!
   おかあさまの愛、そしておねちゃまへと成長するお子様への絵本。
   すばらしい3冊が書店に登場します。刊行日など決まり次第、お知らせします。
   皆さんからは予約も承ります。お楽しみに。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

今週は、次の2冊をご紹介します。
先ずは "A Mother's Wish"
A Mother's Wish

   あまりに中の絵が素敵でしたので、先ずこちらをご紹介。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
A Mother's Wish   作家のKathy-jo Warginは、30冊近く刊行しています。
   挿絵のIrena Romanは、modern floralといわれるジャンルの絵が
   彼女の代表のようですかか、この絵も納得です。
   表紙も可愛い少女です。
   ◆ 読者対象は4歳から就学前。お母様のご自分の願いを伝えたいと
     いうお気持ちにぴったりの作品ではないでしょうか。
   ◆ 32ページです。出版社はご存知、ハーパー・コリンズです。
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
次は、"If Mom Had Three Arms" です
    お母様もそう思うときがあるでしょう。子どもたちにとっては
    それは祈りのようなものなのです
If Mom Had Three Arms
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
   作家はKaren Kaufman Orloffは、5冊の絵本を刊行しています。
   これからの作家といえましょう。
   絵はPete Whitehead。
   彼も2,3冊ですからこれからの人として期待できそうです。 
   ◆ 対象は4〜8歳となっていますが、3歳から就学前でしょうね。
   ◆ ページ数は同じく32ページです。出版社はSterling社です。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。

      お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

      翻訳出版をお考えの方は press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
       どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      先ずはamazon.comの"A Mother's Wish"のページにご案内いたします。

      次にイラストレーターIrena Romanのmodern floralをご覧ください。

      "If Mom Had Three Arms"のamazon.comのページはこちらです。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、
       恐縮ですがご連絡ください。

      ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
       失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素適な海外絵本の原書通信」第4号バベルプレス(通算10号)
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

絵本『セシリーの冒険』発売

絵本『セシリーの冒険』発売

   Co-PUBから素敵な絵本が刊行されます!
   司 憲(つかさ けん)さん翻訳の『セシリーの冒険』が発売になりました。
   全国有名書店にてお求めください。もちろんe翻訳堂でもお求めいただけます。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

   この絵本は、アメリカで実際にあったことを絵本にしたものです。

   アメリカメイン州のマウント・デザート島の海岸で一匹のゼニガタアザラシのあかちゃんが見つかりました。
   このアザラシの赤ちゃんを育て野生のアザラシ群生社会へ返すまでの魅惑的な夏の物語を絵本にしたものです。
   ノンフィクションの原作のタイトルは"Cecily's Summer"です。
   絵本の方は本文40ページです。
   日本でもゴマフアザラシの「たまちゃん」が人気者になりましたね。

   動物愛護と自然のすばらしさを子どもたちに教えてくれる絵本です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

今回は1冊だけseal(オットセイ、アザラシはfur sealが一般的のようですが)の絵本をご紹介しましょう。
"One Seal "
One Seal

 
     表紙で「たこ」を揚げている少年とその彼と向き合っている1ぴきのオットセイが主人公ですが
     たくさんの動物が登場します。
     3〜5歳くらいの動物好きのお子さん、またわが子が動物嫌いになってほしくないと願っている
     お母様のお役に立ちそうです。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
     作家のJohn Stadler は動物の絵本を中心に自分のサイトでは10冊の本を紹介しています。
     イラストがひきつける何かを持っていますが、John Stadlerが描いています。
     ページ数は32ページ
     出版社はNYのOrchard Books。1999年の刊行です。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。

      お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。

      翻訳出版をお考えの方は press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。
       どんなご相談にも真摯にお答えします。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      先ずはamazon.comの"One Seal"のページにご案内いたします。

      次に著者のJohn Stadlerの公式Webサイトへご案内いたします。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。

      ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。失礼のないようお届けします。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素適な海外絵本の原書通信」第3号バベルプレス(通算9号)
  素敵な絵本が大好きなあなたへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
 猫・犬そしてくまと動物が主人公の絵本を楽しんできました。今回は、レッサー・パンダやウサギが主人公です
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

最初は"I Love My Mommy"です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――
I Love My Mommy

   ロンドン在住のラストレーターSebastien Braunの作品は、主婦の友社(『もっかい』)、
   評論社(『はじめてのゆきのひ』)などがすでに日本でも紹介されています。
   この絵本の主人公はレッザーパンダのほかにクマやウサギも登場し、
   母子の愛情がこまやかに描かれています。

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

   対象は3才〜7才ですが、3〜5才が中心でしょうね。
   ★ 装丁はハードカバー、ページ数は32ページです。
   ★ 出版社はご存知ハーパーコリンズ、2004年3月の刊行です。
   ★ 売れ行きはamazon.comで26,133位ですから、売れていますね。
   ★ 動物のママが示す献身的は母親の姿が幼い子どもに母親のすばらしさを教えてくれます

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

次はウサギの母子が主人公
"Bunny's Noisy Book"
大きくなったとき、お子さんはこの絵本を見て感動するでしょう
Bunny's Noisy Book

 
     ★ 作者はMargaret Wise Brownで17冊以上紹介されています。
       フレーベル館、福音館書店、ほるぷ出版などです。
       『おへやのおとのほん』は作家の江国香織さんが翻訳しています。
     ★ 画家がまたよいのです!Lisa McCue メリーランド在住、
       100冊以上の子どもの本の絵を描いていて、ポストカードでもアメリカでは
       人気があるのですが、日本にはほとんど紹介されていないようです。
       表紙より中の絵が素敵です。

      大変素敵なお二人で、日本での展開もかなり期待できそうです。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
     ★ 対象は4才〜8才となっていますが、日本でしたら3〜5才となるのではないでしょうか
     ★ 装丁はハードカバー、ページ数は32ページです。
     ★ 出版社はご存知ハーパーコリンズ、2000年1月の刊行です。
     ★ 売れ行きはamazon.comで338,497位ですから、健闘しています
      赤ちゃんウサギがある朝、森で目覚めたときから耳に入る「音」のポエムといった感じでしょうか。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
      ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
       お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。
      

      翻訳出版をお考えの方は press@babel.co.jp までお気軽にご一報ください。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-

それでは「e翻訳堂」からamazon.やMargaret Wise Brownのサイトへとご案内いたします。

@ "I Love My Mommy"のamzon.comのページです。

A "Bunny's Noisy Book" のamzon.comのページです。

B 原作者Margaret Wise Brownのオフィシャルサイトへどうぞ

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
★「翻訳の勉強をしたい!」とお考えでしたらご相談ください。
           (a)翻訳の基本をマスターしたい
           (b)絵本翻訳の勉強がしたい。
  あなたのご希望を伺って納得の講座をご紹介します。

  press@babel.co.jp へどうぞ
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 「素適な海外絵本の原書通信」第2号バベルプレス(通算8号)
  海外の絵本に関心がある皆さまへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
 猫・犬に続きペット・動物を主人公とした絵本ですが、「くま」を取り上げて見ましょう。
 くまのキャラクターといえばテディベアですが、今回は同じようにぬいぐるみのくまと、
 素適な絵のくまの2冊を取り上げました
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

最初は"You Are My I Love You"です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

    You Are My I Love You
ほのぼのとした絵が気に入っていただけるでしょう。
普段着のくまのパパの愛情を感じる絵本です。32ページです。
父と子の愛をお子さんは実感するでしょう。それ以上に初めて「父」を経験する若いパパにもお薦めです。

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――
お話は以下の英文から始まります。
I am your parent;
You are my child;
I am your quite place;
You are my wild.

32ページです。対象は赤ちゃんから5歳くらいではないでしょうか

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

Maryann Cusimano Love作家Maryann Cusimano Loveは、ニューヨークタイムズのベストセラリング
オーサーに選ばれていますが、絵本は2作で、もともとは国際関係論の学者です。
もう1冊も同じくまさん親子が主人公の絵本でクリスマスが舞台になっていますので、
今年のクリスマスにお子さんやお孫さんにあなたが訳した絵本を
プレゼントしたいとお考えでしたら
お薦めです。(You Are My Miracle)

そしてもう一人ご紹介したいのが画家、市川里美さん。
パリ在住の市川さんはご自身でもたくさんの絵本を出版していらっしゃいますが、
そのほのぼのとした絵はお子さんの心を和ませ、そして愛を実感させてくれるでしょう。

出版社はアメリカペンギングループのPhilomelです。
2001年の刊行で現在、5,208位(2月13日現在)超の付くロングセラーですね。
ちょっと翻訳権のアドバンスが高いかもしれません。

 
―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

もう1冊はお子さんのお誕生記念に最適です
"On the Night You Were Born"
大きくなったとき、お子さんはこの絵本を見て感動するでしょう
On the Night You Were Born
くまの両親があなたの誕生に歓喜のダンスをしているのですから

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

 
 作家のNancy Tillmanは、著名なポスター作家。どうりで従来の絵本とは違う感覚です。
 Amazonのサーチインサイドで絵をご覧ください。
 残念ながら彼女のオフィシャルサイトは無いようです。

 同じく32ページです。
 読者対象は9才〜12才と、amazon では言っていますが、思い出の本として、
 誕生の日に産まれた赤ちゃんのベッド においてあげたい絵本です。

  昨年の11月刊行で、現在1,022位ですから、よく売れています。

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
 

いかがです? ご満足いただけたでしょうか?
 ★
ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
   お見積書を出来るだけ早くお送りします。
       press@babel.co.jp

 ★ どちらもamazon.co.jpでお求めいただけます

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-

それでは「e翻訳堂」からamazonや著者のサイトへとご案内いたします。

@ "You Are My I Love You"のamazon.comのページ

A Maryann Cusimano Love のオフィシャルサイト

B 市川里美さんを紹介するページ
  彼女の故郷の大垣市図書館です。

C "On the Night You Were Born"のamazonのページ

D Nancy Tillmanを紹介する適当なページが見当たりません。
  彼女のポスター作品の一部をご覧いただきます

「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 『素適な海外絵本の原書情報』(まぐまぐ第1号)
  海外の絵本に関心がある皆さまへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
 4月上旬の陽気だったり、また真冬に戻ったりで、変化の激しい毎日が続いています。
 お変わりございませんか?
 と申しあげながら、私ごとですが扁桃腺を腫らし2日間、お休みをいただいてしまいました。
 小さなころから扁桃腺肥大といわれてきましたが、今でも年に1度は爆発します。

 前回に引き続き「ペット」が主人公の絵本のご紹介ですが、今回はやはり犬ですね。
 そもそも猫と犬の違いでしょうか? 猫ほどファンタジックな絵本を見つけることができませんでした。
 前回の絵本のように、大人も楽しめる犬の絵本がありましたらぜひ、教えてください。
 もちろん写真集はたくさんあるのですが…
―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

どちらも犬が主人公です。
最初は
"Bark, George"です。

―――――――――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――――

  Jules Feifferの作品です。自分のサイトでは、自分のことをCartoonist, Author, Playwrightと
  Bark, George紹介しています。実際、editorial cartooningであのピュ−リツアー賞を受賞している大物です。
  もちろん絵も彼のもので、単純な線画ですが、素適な絵です。
  出版社はLaura Geringer。

  1999年刊ですが、1月31日現在のamazon sales rankは、
  36,647 位と立派なロングセラーとなっています。

  Amazon.comのEditorial Reviewに素適な文がありました。
  When George's mother tells her son to bark, he meows.
  She patiently explains that "Cats go meow. Dogs go arf.
  Now, bark, George." But he quacks! Then oinks. Then moos.
  Becoming less patient and more exasperated, George's mom takes him to the vet,
  who reaches deep down inside the errant pup, and,much to everyone's surprise, pulls out a cat!
  Jules Feifferこれでこの絵本のよさがお分かりいただけるのではないでしょうか?

  本文は32ページで、英語の文章はあまり多くはないでしょう
  読者はBaby-Preschoolと書かれています。
  母と子について、そして身近な動物の世界についても
  楽しく教えてくれる絵本といえます。

  彼の本の日本語訳は共著で1冊だけ出版されています。
  彼専属の翻訳者を目指すのが戦略的なプロ翻訳者への近道かもしれません。

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

もう1冊は女の子とマーサと言う名の犬のお話
"Martha Blah Blah"

―――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――

 Martha Blah Blah
  出版社Houghton Mifflin、同じくアメリカの出版社です。

  著者はSusan Meddaugh で、イラストも彼女です。
  シンプルな絵ですが、表紙より中の絵のほうが素適です。
  Amazonのサーチ・インサイドをご覧ください。

  本文は32ページ、英語の文章はかなり少ないですが、提案があります。
  英文と訳文の対訳をお薦めします。
  子どもたちに自然に英語に慣れてもらいたいという願いからです。
  多くの幼児対象の英語の本は「もの」の単語を教えますが、
  これはsad とかhappyとかmadとか感情の形容詞などが登場します
  (後ほどサーチインサイドをご覧ください)。

  ちなみにタイトルのMarthaは主人公の犬の名前ですが、blah blahをあなたはどう訳しますか?
Susanはたくさんの絵本の文も絵も書いています。
50冊以上になります。ご覧のように犬が大好きです。

実はこの犬のマーサシリーズの翻訳は、1999年までフレーベル館から4冊は出ています。
その後出ておりませんので、ある意味では大きなチャンスかもしれません。
英文訳文対訳が新しさを強調するポイントかもしれません

―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
   お見積書を出来るだけ早くお送りするとともに、翻訳権の交渉を開始します。
  
    翻訳出版ご希望の方はpress@babel.co.jpまでご一報ください。
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
 ★ それでは「e翻訳堂」からamazon.やJules Feiffer、Susan Meddaughのサイトへとご案内いたします。
 
    @ "Bark, George"のamazon.comのページ
  
    A Jules Feifferのページ

    B Martha Blah Blahのamazon.comのページ

    C Susan Meddaughはオフィシャルサイトは持っていないようです。
     ご案内するサイトは、出版社の彼女のページです
―――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――-
  <BABEL Co-PUB Schoolから絵本大好きの皆様へのご提案>
   絵本翻訳の勉強をも一度なさいませんか?特別ご用意いたします。
 ★ 前回のお声がけでカリフォルニアの方からご希望がありました!

 ★ あなたの翻訳学習で教材としたいご希望の絵本がございましたらお知らせください。
   ご一緒に学びたいお友達を募って、通学スタイルでも、インターネットスタイルでも開校いたします。

 ★ もちろん翻訳出版を前提に翻訳学習期間中に翻訳を仕上げることも出来ますね。
   そのとき講師があなたの訳のチェックを引き受けてくれます。

   press@babel.co.jpまでご連絡ください。

「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 絵本の原書通信(第6回)バベルプレス (1月24日配信)
  海外の絵本に関心がある皆さまへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
 『暖冬』とは言え、やはり大寒ともなれば寒い日が続きますが、皆様お元気でいらっしゃいますか?

  これまで、お子様の成長にあわせ「お子さまの成長を助け、情緒の安定したすばらしい子育てができる」
  という一連の絵本をご紹介してきました。
  まだまだご紹介した絵本があるのですが、ここで気分転換、あなたも大好きな「ペット」が主人公の絵本を
  ご紹介しましょう。
  先ずは今までと、まったく雰囲気の違う2冊の絵本をご紹介しましょう。

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――

どちらも猫が主人公です。
最初は
"The Wrong Thing"です。
The Wrong Thing

  32ページで文章は全部あわせても単文で、26センテンスです! 
  だからとっても難しいともいえます。
  読者はChildrenと出版社は言っておりますが、
  どちらかといえば猫好きの大人が喜んで買い求めるのではないでしょうか?

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――

  作家Isobelle Carmodyは、オーストラリア在住です。
  出版社はペンギンオーストラリア。Isobelle Carmody
  イラストレーターはDeclan Lee。大変幻想的な絵です。

  出版社のこの本の紹介は次の文章から始まります。
  A Wrong Thing flies into the house while everyone is sleeping.
  Hurricane, the cat, is the only one that sees it.
  What could it be, this flittery, skittery thing?
  Where does it come from, the Wrong Thing? Where does it belong?
  It is up to Hurricane to solve the mystery.
  A luminous, magical tale from the incomparable Isobelle

  Amazon.comでは紹介されていません。ペンギンのページがあります。

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――

もう1冊はこれまたちょっと変わったトムとジェリーでしょうか?
"Mr. Maxwell' s Mouse"
今度はカナダの出版社です。

  32ページ、文章は見開きに10〜15センテンス。
  出版社はKids Can Press, Ltd. お子さんにも喜ばれるでしょう。
  Frankはたくさんの絵本を書いています。
  日本でも10数冊訳されています。
  岸田衿子さんも1冊訳されています。

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――

  もっともらしい顔をしている猫なのですが、結局はねずみにおちょくられるのです。
  どこか憎めないそうそう、多分あなたのお父さんを思い出すかもしれません
  (私ごとですが、娘にこう見られていれば最高と思っているからです)。

  著者はFrank Asch でイラストはDevin Asch。 Devinは、Frankの息子のようです。
  この本はamazon.caアマゾンカナダで紹介されています。

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――

  どちらも絵に特徴がありますのでじっくりご覧ください。
  一部をご紹介いたします。

 "The Wrong Thing"
  The Wrong ThingThe Wrong Thing
 "Mr. Maxwell's Mouse"
  Mr. Maxwell's MouseMr. Maxwell's Mouse
 
  いかがです?今までご紹介した絵本とまったく違います。
  このような絵本をお探しの方がたくさんいらっしゃいます。御検討ください。

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――

  それでは「e翻訳堂」からpenguin.com.auのページ、
  amazon.ca そしてFrank Aschのサイトへとご案内いたします。

  @"The Wrong Thing"著者紹介の出版社 ペンギンのページへご案内します。

  A"Maxwell's Mouse"の著者のサイトへご案内します。この他にもたくさんの絵本があります。
   ご希望の絵本がありましたら、ご連絡ください。
  B"Maxwell's Mouse"のアマゾン・カナダのページへご案内いたします。
    2004年7月刊行で24日現在、アマゾンカナダでのセールスランクが#80,210 in Booksですから、
    ロングセラーといってよろしいでしょう

―――――――――――――――――――――-★★☆☆☆★★―――――――――――――――――――――――――
ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
  お見積書を出来るだけ早くお送りします。
今回の2冊は24日現在、翻訳権は他社に押えられていません。即、翻訳開始が可能です。
  
    翻訳出版ご希望の方はpress@babel.co.jpまでご一報ください。
 
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 絵本の原書通信(第5回)バベルプレス (1月12日配信)
  海外の絵本に関心がある皆さまへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
 いかがでした?今年のお正月は?
2007年があなたにとってすばらしい年となるよう祈っています。
よい年にするか、しないか…それはあなたが行動するかどうかにかかっています。
あなたが本当にやりたいことを決め、一歩でも歩き出しましょう。

 ●●お薦めの第一歩のご案内です●●
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
  Co-PUBイベント〜すばらしい原書との出会い〜のお知らせ
  あなたが「翻訳したい!」と抱きしめたくなるような原書を用意いたします。
 第1日:1月20日(土) 午後1時30分〜午後3時30分

子どもたちによい絵本をよいお話を!    
  テーマ:事例紹介『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』の翻訳出版にいたるまでと出版相談会

★ ジャンル:絵本と児童書そしてヤングアダルト
  
この日は、「絵本の原書通信」でご紹介した原書を直接ご覧いただけるよう準備しています。
  この通信お読みのあなたにはぜひご出席を!!楽しい時間をお約束します。

マンガ聖書の時代の人々と暮らしmommy hugsお申込
 第2日:1月25日(木) 午後2時〜午後4時

知らせたい貴重な時代の証言がある!    
  テーマ:『Nisei Cadet Nurse of World War U』(1月コンテスト作品)プレゼンテーションと出版相談会

★ ジャンル:ノンフィクション(歴史その他)
  
太平洋戦争、日系人と言うだけで迫害を受けていたアメリカ在住の日系女性が立ち上がります。
  感動のノンフィクションです。

『Nisei Cadet Nurse of World War U』World War U for kidsお申込
 第3日:1月31日(水) 午後6時30分〜午後8時30分

健康に、きれいになるための新情報をみんなに!    
  テーマ:事例紹介『デトックスマニュアル 「きれい」をからだの中からつくる法』の
       翻訳出版にいたるまでと出版相談会

★ ジャンル:ノンフィクション(健康・ヒーリングなど)
  "You are what you eat"シリーズなど「健康・ヒーリング」などの原書をご紹介
★ ジャンル:ノンフィクション(健康・ヒーリングなど)★ ジャンル:ノンフィクション(健康・ヒーリングなど)★ ジャンル:ノンフィクション(健康・ヒーリングなど)お申込

  会場は泉ガーデンタワー4階(地下鉄南北線六本木一丁目下車)

  ★★お申込はhttp://www.e-trans.co.jp/

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
 ◆ 今回も、「絵本の原書通信」オリジナルの"New baby Series"をお送りします。
   第2回目は、"I'm a Big Sister""I'm a Big Brother "です。
BIG SISTERBIG BROTHER
テーマは先週のWaiting for Baby、My New Babyと同じで「ぼく(わたし)の弟、妹が生まれる!」ですが、
単なる不安解消だけでなくお兄ちゃまとして、おねえちゃまとしての自覚が自然に身につく絵本です。
お母様の気遣いが安心に変わります。
Joanna Cole

作家はどちらもJoanna Cole, Maxie Chambliss Joanna Coleは共著をいれると
  200冊以上を出版しています。
  彼女のサイトはないようですが、簡単な略歴はご覧いただけます。

★ おねえちゃまのほうがベストセラー?
  Amazon.comではI'm a Big Sisterが1,872位、I'm a Big Brotherが1,901位(1月12日現在)。
  とどちらもベストセラーです。ともに1997年刊ですから、すごい売れ方ですね。
  どちらも32ページ。出版社はHarperCollinsです。

対象は乳幼児から入園前のお子さんです。Amazon.comでは、Baby-Preschoolと表現しています。

それでは Joanna Coleの略歴のページへご案内いたします。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
この原書通信でご紹介いたします絵本の翻訳権は未調査、または調査中です。
★ ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
  翻訳権の調査結果とお見積書を出来るだけ早くお送りします。

  press@babel.co.jpまでご一報ください。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
  <BABEL Co-PUB Schoolから絵本大好きの皆様へのご提案>
  
絵本翻訳の勉強をも一度なさいませんか?特別ご用意いたします。
前回のお声がけでカリフォルニアの方からご希望がありました。
今回出版される『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』をテキストに監訳の柴田ひさ子さんを講師にインターネットを使っての講座はいかがでしょう?
素適なことにカリフォルニアをはじめ世界各国のお友達と絵本翻訳の勉強ができます!
『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』はいわゆる絵本よりは、マンガ図鑑の趣ですが、翻訳の勉強をなさるには最適の教材といえましょう。

あなたの翻訳学習で教材としたいご希望の絵本がございましたらお知らせください。
  ご一緒に学びたいお友達を募って、通学スタイルでも、インターネットスタイルでも開講いたします。

もちろん翻訳出版前提に翻訳学習期間中に翻訳を仕上げることも出来ますね。
  そのとき講師があなたの訳のチェックを引き受けてくれます。

press@babel.co.jpまでご一報ください。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
1月20日のイベントご参加をお待ちしております。ご一緒に楽しい時間を!
お申込はこちらからhttp://www.e-trans.co.jp/

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
  失礼のないようお届けします。よろしくお願い申し上げます。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
■ それではお風邪など召さぬようお気をつけください。
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 絵本の原書通信(第4回)バベルプレス (1月5日配信)
★ 絵本の原書通信(第4回)バベルプレス (1月5日配信)
  海外の絵本に関心がある皆さまへ
  Co-PUB絵本の原書通信事務局
 あけましておめでとうございます。本年があなたにとって実り多き年になりますことをお祈りいたしております。
 あなたの夢の実現のお手伝いをいたします。今年もよろしくお願い申し上げます。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』 『ゴッホとひまわりの少年』などアンホルトの3冊に続き、
 『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』が完成しました。
 書店での販売は1月の中旬を予定しています。
 もちろん「e翻訳堂」で前売り予約を承っております。
 定価は2100円(税込み)113ページの大作です。
 よろしかったらぜひお求めください。
 6名の方が共訳なさいました。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
 ◆ 今回からは、Mommyシリーズの続編なるでしょうか、"New baby Series"をお送りします。
Waiting for Baby★ なんといっても絵がすばらしい!
第1回目は、"Waiting for Baby"と"My New Baby "です。
赤ちゃんシリーズで素適な作家はいないか探していました。
イラストレーター Annie Kublerが同名のシリーズ
"New baby Series"を出していました。



 ★★ わたしの弟か妹が生まれる?!

My New Baby
今までは両親やおばあちゃま、おじいちゃまの愛情を
一身に浴びて育った彼、彼女の複雑な、特に不安な気持ちを
いつの世もすべてのお母様は気遣います。

このテーマは永遠なのですね。


どちらも14ページですから、文章は大変少ないでしょう。

Waiting for Babyは、amazon.comで11,505位、My New Babyは5,910位(1月5日現在)。
  どちらも2000年9月の発行ですから、立派な立派なロングセラーです。

対象は乳幼児から入園前のお子さんです。Amazon.comでは、Baby-Preschoolと表現しています。

それでは Amazon.comにご案内いたします。

Annie Kubler は80冊以上の絵本を出版しています。
残念ながらAnnie Kublerのオフィシャル・サイトを見つけることができませんでした。
  ご存知の方は教えてください。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
この原書通信でご紹介いたします絵本の翻訳権は未調査、または調査中です。
ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
  翻訳権の調査結果とお見積書を出来るだけ早くお送りします。
  press@babel.co.jpまでご一報ください。

Mommy Hugs前回配信の"Mommy Hugs!"につきましては、たくさんの方からお引合いをいただき
  ありがとうございました。
  あなたがこの本の翻訳出版をご希望でしたら、これらの方々のご意向が固まり次第の
  ご連絡となりますのであらかじめご了承の上ご連絡ください。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
 <BABEL Co-PUB Schoolから絵本大好きの皆様へのご提案>
  絵本翻訳の勉強をも一度なさいませんか?特別ご用意いたします。
前回のお声がけでうれしいことになんとカリフォルニアの方からご希望がありました!
  例えば今回出版される『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』をテキストに監訳の柴田ひさ子さんを
  講師にインターネットを使っての講座はいかがでしょう?
  素適なことにカリフォルニアをはじめ世界各国のお友達と絵本翻訳の勉強ができます!
  『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』はいわゆる絵本よりは、マンガ図鑑の趣ですが、
  翻訳の勉強をなさるには最適の教材といえましょう。

あなたの翻訳学習で教材としたいご希望の絵本がございましたらお知らせください。
  ご一緒に学びたいお友達を募って、通学スタイルでも、インターネットスタイルでも開講いたします。

もちろん翻訳出版前提に翻訳学習期間中に翻訳を仕上げることも出来ますね。
  そのとき講師があなたの訳のチェックを引き受けてくれます。
press@babel.co.jpまでご一報ください。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
1月のCo-PUBイベントのお知らせです。
詳細は改めてご連絡いたします。
あなたのスケジュールに入れてください。
20日(土)1:30〜 『People of the Bible:マンガ聖書の時代の人々と暮らし
  出版記念会と絵本・ヤングアダルト翻訳出版ご相談会
○■この日、この「絵本の原書通信」でご案内した原書をご覧いただけるよう準備
   を進めておりますので、よろしかったらぜひご参加ください■○

25日(木)2:00〜 Nisei Cadet Nurse of World War U(1月コンテスト課題作品)
  プレゼンテーションとノンフィクション翻訳出版ご相談会
31日(水)6:30〜 Detox Manual 出版記念会とノンフィクション(テーマ:健康など)
  翻訳出版ご相談会
  もちろんご相談はどのジャンルの本でも結構です。ご相談ください。
  ご参加ご希望はpress@babel.co.jpまでご一報ください。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
  失礼のないようお届けします。よろしくお願い申し上げます。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
ベファーナの阿部さんのように「翻訳絵本の出版社を作りたい!」とお考えの方に阿部さんと同じように
  出版社起業のコンサルティングを承っております。ご相談ください。
  http://www.e-trans.co.jp/
前進の年です。戦略的にあなたのこれからをお考えください。
  今年、あなたの秘めた才能を開花させるお手伝いができれば、私どもも大変な幸せです。
「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 絵本の原書通信(第3回)バベルプレス (12月28日配信)
 海外の絵本に関心がある皆さまへ
 Co-PUB絵本の原書通信事務局
 本年最後の「絵本の原書通信」をお届けします。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
 すばらしい絵本 イラストレイティドブックが誕生しました。
 『マンガ聖書の時代の人々と暮らし』です。書店での販売は1月の中旬を予定。
 もちろんe翻訳堂で前売り予約を受け付けています。定価は2100円(税込み)113ページの大作です。
 6名の方が共訳なさいました。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
 ◆ 今回、ご紹介する本は「おかあさんシリーズの第3弾」はKaren Katzの絵本です。
Mommy Hugsタイトルは、"Mommy Hugs!"です。
前回は「ママの手は魔法の手!」でした。
今度はママの抱擁 「ママのだっこは魔法のダッコ」でしょうか?

Daddy Hugs★★ すばらしいことにMommyのだっこだけでなく
"Daddy Hugs "もありますよ!

ご夫婦でチャレンジなさってはいかがでしょう。

対象は乳幼児から入園前のお子さんですね。
  どちらも本文32ページですが、文章は少ないです。お気軽に翻訳できます。

Karen Katz
Karen Katzはイラストレーターであり、絵本作家です。
50冊以上の絵本を出版しています。日本ではわずか2冊が翻訳されています。
『ママどこどこ?Where is Baby's Mommy?』と
『おへそどこ?Where Is Baby's Belly Button?』です。楽しいですね。

どちらもあかね書房刊で、『ママどこどこ?』は2004年刊でAmazon.co.jpでは44000番台と健闘しています。

"Mommy Hugs!"は原書で42000番台ですからさらに健闘しています

彼女のサイトAmazon.comにご案内いたします。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
この原書通信でご紹介いたします絵本の翻訳権は未調査、または調査中です。
ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
  翻訳権の調査結果とお見積書を出来るだけ早くお送りします。

press@babel.co.jpまでご一報ください。

★ 第1回配信の"Before I Was Your Mother"の翻訳出版をお考えの方がいらっしゃいます。
あなたがこの本の翻訳出版をご希望でしたら、この方のご意向が固まり次第ご連絡となりますのであらかじめご了承の上ご連絡ください。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
 <BABEL Co-PUB Schoolから絵本大好きの皆様へのご提案>
  絵本翻訳の勉強をも一度なさいませんか?特別ご用意いたします。
お子様が生まれる、お孫さんが生まれる!お母さん翻訳の絵本!おばあちゃま翻訳の絵本!!
生まれてくるお子様にとってこんなすばらしいプレゼントがあるでしょうか?
その日のために「も一度お勉強したいあなた」をご支援します。
東京でも大阪でも開校できます!
あなたの翻訳学習で教材としたいご希望の絵本をお知らせください。
ご一緒に学びたいお友達を募って、通学スタイルでも、インターネットスタイルでも開校いたします。

もちろん翻訳出版前提に翻訳学習期間中に翻訳を仕上げることも出来ますね。
そのとき講師があなたの訳のチェックを引き受けてくれます。
press@babel.co.jpまでご一報ください。

――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
1月のCo-PUBイベントのお知らせです。
詳細は改めてご連絡いたします
20日(土)1:30〜 『People of the Bible:マンガ聖書の時代の人々と暮らし
  出版記念会と絵本・ヤングアダルト翻訳出版ご相談会
25日(木)2:00〜 Nisei Cadet Nurse of World War U(1月コンテスト課題作品)
  プレゼンテーションとノンフィクション翻訳出版ご相談会
31日(水)6:30〜 Detox Manual 出版記念会とノンフィクション(テーマ:健康など)
  翻訳出版ご相談会
  ご参加ご希望はpress@babel.co.jpまでご一報ください。
――――――――――――――――――――――――□□◆□□――――――――――――――――――――――――
また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
★ ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
  失礼のないようお届けします。よろしくお願い申し上げます。

さあ、あなた様にとって2007年が希望の年になりますようお祈り申し上げます。
一人でも多くのお仲間と世界の絵本について楽しく語れる機会を出来るだけ早く持ちたいものです。

どうぞよいお年をお迎えください。

「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 絵本の原書通信(第2回)バベルプレス (12月19日配信)
 海外の絵本に関心がある皆さまへ
 Co-PUB絵本の原書通信事務局
 クリスマスももうすぐ! 絵本大好きな皆さんは、ご自分のお子様、お友達のお子様へのプレゼントに
 頭を悩ましていらっしゃるのではないでしょうか?
 今年はぜひ、Co-PUBから生まれた3冊の絵本 『ゴッホとひまわりの少年』 『モネのまほうのにわ』  『レオナルドと空を飛んだ少年』をお薦めします。
 ◆ 第2回目にご紹介する本は引き続きKathryn Laskyの絵本です。
Mommy's Hands前回もご紹介したようにKathryn LaskyKathryn Lasky
ヤングアダルト中心の作家ですが、
絵本も30冊以上出版しています。

今回皆様にお薦めする絵本は、"Mommy's Hands"です。
前回の"Before I Was Your Mother"とともに
「お母さん」がテーマです。

お子さんにとっていつの世も「ママの手は魔法の手!」
Kathrynは、ママの手をどのように子どもたちに話してくれるのでしょう。

対象は2〜5歳。本文32ページです。
誰もが子どものころ感じたことですから翻訳しやすいですよ。懐かしいお気持ちで翻訳できます。
ママの手を通して、子どもたちは家事や自分たちへのいたわりなど多くのことを学びます。

こちらからamazon.comのページへとご案内いたします。

「翻訳出版してみたい」とのご希望がございましたら、press@babel.co.jpまでご一報ください。

なお原書の購入は、amazon.co.jpではあつかっていないようですので、amazon.comの方になります。

この原書通信でご紹介いたします絵本の翻訳権は未調査、または調査中です。

ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
翻訳権の調査結果とお見積書を出来るだけ早くお送りします。

また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
失礼のないようお届けします。よろしくお願い申し上げます。

いよいよ今年もあとわずか、年の瀬の忙しさに突入ですね。風邪など召さぬようお気をつけください。

「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
 ★ 絵本の原書通信(第1回)バベルプレス (12月12日配信)
 海外の絵本に関心がある皆さまへ
 Co-PUB絵本の原書通信事務局
悪質な風邪が大流行、お元気でいらっしゃいますか?
Co-PUB事務局では、いぜんよりたくさんのご要望がございました「絵本の原書」をご紹介することとなりました。
この原書通信でご紹介いたします絵本の翻訳権は未調査、または調査中です。

ご覧いただき「翻訳出版してみようか」とお考えでしたら、ご連絡ください。
翻訳権の調査結果とお見積書を出来るだけ早くお送りします。

また、この『絵本の原書通信』をご利用でない場合は、恐縮ですがご連絡ください。
ご覧いただき、お友達にもお薦めくださる場合も、ご連絡ください。
失礼のないようお届けします。よろしくお願い申し上げます。

 ◆ 第1回目にご紹介する本は
Before I Was Your MotherKathryn Laskyの絵本 "Before I Was Your Mother"です。
Kathryn Laskyはamazonによれば、ヤングアダルトを中心にすでに50冊以上の本などを
出版している人気作家です。
絵本には2つのシリーズThe BunniesLucilleがありますが、今回皆様にお薦めするのが、
"Before I Was Your Mother"です。

お気づきの通り、母と子の間では必ず交わされる話題で、ご自分のことそしてお子が生まれたことをどう話すか、結構若い母親は悩みます。またそのお話の内容は子どもにとって親が思っている以上に重要で、しっかりと記憶されます。

そんな時この本が、母親のすばらしさと人生のすばらしさをお子さんに伝えてくれるでしょう。対象は3〜7歳と著者は言ってます。本文32ページですから比較的ボリュームのある絵本です。説明的ですから絵本本来のイメージ先行の文章よりは翻訳しやすいでしょう。

絵もとてもオーソドックスで、お求めになるお母さんは安心します。

◆ 気になる売れ行きですが、amazon.comで#215,646(12月11日現在)と健闘、
  絵本では注目してよいランクでしょう。

「翻訳出版してみたい」とのご希望がございましたら、press@babel.co.jpまでご一報ください。

なお原書の購入は、amazon.co.jpではあつかっていないようですので、amazon.comの方になります。

「絵本の原書通信」購読ご希望の方(無料)はこちらからお申込ください
e翻訳堂HPへ戻る
COPYRIGHT© 2006-2007 BABEL K.K ALL RIGHTS RESERVED.